Skip to main content

“The AfterWord: Voices in Translation” is a multilingual platform for reflections on language, literature and translation. We hope to bring together diverse experiences with ‘mother tongues’, however complex. This platform derives from the concept of translation or anuvad in the South Asian context as an ‘after-word’ or an echo of one language in another. Submissions can be in the form of an essay, a poem, a translation, an interview or an audio/video piece. There is no restriction on format or language.

Send your ideas and submissions to mothertonguetwisters@gmail.com

Guidelines:

  • Please submit your piece in an editable Word Format
  • The word limit is between 1000-1200 words
  • Please send a 50-word bio and photo (above 2MB) of the author along with the piece
  • Please use Unicode type form when submitting a piece in a language other than English (with a translation of the title in English and a short abstract for non-speakers)
  • Please submit only original pieces written by you
  • For references, please use the MLA style of citations
  • You can include images in your piece, please include them in jpeg only and send them separately from the Word document
  • You can submit a piece in an audio or video format as well, please include them in mp3 or mp4 only and send them separately from the Word document